We
faithful to our calling to protect and promote that-much-that they value independent editions. Here are some developments that I found of interest.
Nikolai Gogol Why fought the two Ivans, Attic Books, Barcelona, \u200b\u200b2010, translated by Diana Petrova.
We are not facing one of the major works of Gogol, Taras Bulba as or Dead Souls, but it is not necessary. The description of an endless fight between friends in the area of \u200b\u200ba Russian town of the late nineteenth century (which at times reminiscent of the dispute Grief Joseph Conrad) carried out in this nouvelle has several settings which make it desirable. One of them is the terrible irony that Gogol made the description of customs, half rural, half urban dwellers, residents of Mirgorod. Another is its psychological insight regarding the need for social status of the characters, which reveals the darkness that the author tries to dispel the beginning of the play, but dropped in the last and famous phrase in this story. Afea to issue a typo, as impolorar "(p. 75), but the important thing is the recovery of this popular
through the excellent translation by Diana Petrova.
Pierre Michon, Abbots ; Alfabia, Barcelona, \u200b\u200b2010 .
I'm addicted to minimal prose and microscopic Pierre Michon, probably because it looks like nobody but himself and has a small narrative world, characteristic and non exchangeable. I read his books with amazement, not much or not only care for the exquisite prose, well reproduced in this version of Nicolás Valencia Campuzano, but by the unique microcosm of the author, who enjoys the historical narrative, or rather micro-historical, with small and inconsequential plots located in rural environments of the Middle Ages, filled of forests, castles, queens, horses, streams and plant all sorts of variations. Nothing to do with Ivanhoe, summoning uninitiated, quite the opposite. There is here as there was in winter Mythologies (Alfabia, 2009) stereotypes medieval romances or love stories with lurid ladies perched on towers or speared and lanceolate lovers. What's in Abbots are small localized situations in ancient chronology, where the characters suffer similar woes to ours, lived with a credible historical setting and a serene and memorable narrative precision. Abad's narrator is
shows its to the chronic fatigue Pierre (pen name of Petrus Malleacensis ) saved the recovered period (p. 80) and launches into its creation, recreation, the rescue of human stroke often medieval testimonies forget, censure or reproach. It is there in that miraculous reconstruction of the small, we find the grandeur of Michon. Michon is an unparalleled author, unclassifiable, not for thrill-hungry readers or fast, holder of a world that only tend to share that strange group of conspirators known as Pierre Michon readers.
Krmpotic Milo, Three bullets Boris Bardin, Trojan Horse, Madrid, 2010.
Black, dense, well located in Argentina, somewhat misanthropic, quite hopeless, brilliant in how he says what he says and how to hide what he is silent, this novel Krmpotic Milo reveals several things: first, that the author likes to repeat, as The three bullets Bardin Boris has nothing whatsoever to do with sip my sex. The lives of Paul Boissel (Caballo de Troya, 2005), the previous author's narrative work, built as a false biography absent a fun character, the cook Paul Boissel (at number 322, counterfeit Chimera wrote a crazy then this book appeared in France). The second truth
get confronted reading these two works is that Krmpotic is capable of doing something that does not always get those who hate repeating: his mastery of the technique is so capable of leaving the precious prose of sorbed my sex and embark on a hard style, stripped, realistic and powerfully accurate, aimed at letting the story slip walls. This does not mean that there is no style, but is hidden to perfection, appearing in low and vibrant now, to avoid obstructing the development of a raw and bitter history, little friend of preciousness unnecessary. They do not entertain more, read everything you can from Croatian / English / Argentine Krmpotic Milo, in the order you wish, and always find things they were looking.
Eduardo Moga, Under the skin, on ; Calambur, Madrid, 2010
While reading this unclassifiable book shows his pathetic (in the sense of persecution pathos and, occasionally, in the other way) feeling that the author is in a cul de sac existential to which writing is not only salvation, but part of the problem. The question is to what extent this feeling responds or not a planned purpose Eduardo Moga. Having abandoned writing in verse, after noting that neither itself nor the alien gives you the satisfaction, the author takes refuge in poetry in prose with n terrible sensation of having nothing to say (which is not same, as you pointed Octavio Paz in The Bow and the Lyre mesh talking say nothing.) His anguish takes the reader on the front pages, deliberately jammed the inability to speak, on the difficulties of finding a valid deed, on which also incorporated even in case of successive corrections later included in parentheses. The text is shaped like a patchwork stratigraphic layers of superimposed images, where the journey of the scriptural act feeds, turning on itself, creating a deliberate exhaustion, a maze with no exit that literally translates the same maze in which vital appears to be the author. We speak with the freedom of the purposes of copyright because there is no rift whatsoever, no autofiction; is significant criticism about Gil de Viedma at some point in the book. Moga speaks freely about each other even in moments that only John Updike and some dirty realists were inoculated in the literature: thus, the writer includes a self defecating and verse, for example. The alleged antipoetic and high eschatological meditation and the fine points are presented together intellectual and indistinct, as in existence (we infer), where you can be reading Virgil in the cup. The result of this process of demystification is suggestive poetic, although at times there are falls, naturally, in others the brutal crushing of the ordinary in the light of the poetic imagination lets us pages, details, thoughts and memorable moments. Moga has always seemed one of those hidden good poets abound in Spain and are overshadowed by more famous and many less deserving. Hopefully this book will help give the author's unique and exotic place I think it deserves in the tastes of readers.
Ludwig Hohl, Camino night, Tiny, Barcelona, \u200b\u200b2010 .
Despite the repeated admonitions of Alan Sokal, partly by choice and partly because like, I still read scientific texts for its high metaphorical or symbolic, depending on case. A Facebook friend brings me to the mathematical theory of graphs, where after getting lost in articles on the Kruskal algorithms do not understand a single word, finding out Jewel: The Way of Hamilton. Seginer the wise Wikipedia, "we also speak of Hamiltonian path if not imposed return to the starting point, like a museum with a single door. For example, a horse can go all the boxes a chess board without passing twice for the same: it is a Hamiltonian path. " The Way night of Hohl is something, a Hamiltonian and amazing collection of stories that does not pass twice by the same idea and enjoys the diversity even in repetition. Hohl, whose genius and we were informed by the nuances and details translated by Ibon Zubiaur and even recommended in the bottom left of this page displays simple oxymoronic, implodes and compresses multiple leaks in these stories where the human is exposed without mercy or display, without harshness or syrup, in a pure state of drift of things. Metaliterature slight touches, like the amazing images of a man who swings like algae on the seabed, misanthropy house mark ("for you is easy to say 'the other' No other !", P. 51), relentless psychological insight, make up the unique world of an author was not granted never, fortunately, the right to the facility.
André Gide, Paludes , Alba, Madrid, 2003, translated by Cecilia Yepes.
Of the various acute and autofefiniciones of Paludes included within the work itself, none seems more amazing than the one in which Gide said it is "the story of the third person, that from that speech that lives in each one, and that does not die with us "(p. 54). Perhaps it has been widely used image nothing book on Flaubert wrote in his correspondence, but I had never used until now, because today I have not seen any book like Paludes where the definition fits so perfectly. Gide knew I do not know whether or not the letters of Flaubert "Sure, Gide is one of the authors are more aware and self-conscious literature, as her diaries make clear, and the reference to unspecified book in them, but whatever. Paludes is a work of art requires for its inaccuracy, closed by its opening, its intolerable timeless modernity. Full of resounding phrases and thoughts notables (look at the fabulous image over time in the "dilemma" final), is the book you should read all learners writers to avoid wasting time in the beginning unconsciously imitating the inimitable. The translation of Cecilia Yepes is tight and accurate, though it could have been more courageous trying to play the rhythm octosyllabic Page 75, to keep the satirical tone of the original. There is a fall, as in all the books that open doors to all who come after. The rest is sky.
[Relationship with the authors: with foreigners, none; with Moga Krmpotic and I have had correspondence sent or read books. Relationship with publishers: no]
.